
Natural Products

High Quality

With all passion and love for Vietnam Agriculture products, S Farm Vietnam Export Import Company Limited was established to bring all valuable clients a best quality competitive price and an awesome service for our own agriculture products. Our strength are able to provide all kinds of fresh sweet potatoes and dragon fruit with large quantities all year round with very competitive price, especially Japanese Yellow Sweet Potato and Purple Sweet Potatoes, Dragon fruit. Besides these typical products, we are also supply other agriculture products such as Cavendish banana, lemon, seedless lemon, ginger, onion, garlic, banana leaf, grass root, cabbage, carrot, cauliflower. We always work toward a win win and sustainable cooperation. We are looking forward to receiving an opportunity to serve all valuable customers all over the world.
SEE MOREWe are exported to many markets :South Asia, Eastern Asia, Mid East, Southeast Asia, North America. Many customer are from US, UK and Euro .
Quotation. Ông nói là ông day dứt, ám ảnh với ký ức chiến tranh và những nỗi đau mà Mỹ gây ra tại Việt Nam. Với tư cách cá nhân, ông đã làm những gì để góp phần hàn gắn những nỗi đau chiến tranh? Và ở góc nhìn của ông thì Chính phủ Mỹ cần làm những gì để bày tỏ sự quan tâm của mình tới các nạn nhân Việt Nam?
- Tôi trích 10% lợi nhuận từ quyển sách này để giúp đỡ nạn nhân chiến tranh tại Việt Nam. Đồng thời, chúng tôi sẽ thành lập một tổ chức nhân đạo để giúp đỡ các nạn nhân chiến tranh. Tôi đã vận động một số dân biểu của Mỹ để giúp những nạn nhân này. Về phía Chính phủ Mỹ, tôi nghĩ rằng họ nên tỏ rõ trách nhiệm và có những hỗ trợ cần thiết với những động thái tích cực để giúp đỡ các nạn nhân chiến tranh Việt Nam.
. Dư luận ở Mỹ đánh giá thế nào về quyển sách cũng như thái độ sám hối của ông?
- Hầu như ủng hộ hoàn toàn. Bởi vì mọi người hiểu rằng đó là thái độ cần thiết. Trong hơn 20 chương trình phát thanh của Mỹ, tôi đã nói về điều này. Tôi nghĩ, sức mạnh lớn nhất của loài người chính là ở lòng nhân đạo, là thái độ chính trực, nhìn nhận những sai lầm của quá khứ và góp phần bày tỏ sự phục thiện, hàn gắn nỗi đau.
. Theo tìm hiểu của chúng tôi thì giáo sư Edwin Moise, dạy khoa Lịch sử tại trường Đại học Clemson của tiểu bang Nam Carolina đã đưa quyển sách của ông vào danh mục sách tham khảo của sinh viên Mỹ trong học phần về chiến tranh Việt Nam, ông nghĩ gì về điều này?
- Ồ! Thật à? (Cười) Thế mà tôi không biết! Tôi không hề biết ông Moise và việc làm này của ông ấy. Lần này về Mỹ, có thể tôi sẽ tìm gặp ông ấy. Tôi nghĩ việc làm này là điều cần thiết. Mọi người Mỹ (nhất là những sinh viên chưa hề biết gì về cuộc chiến tranh của Mỹ tại Việt Nam) cần biết một cách trung thực những gì xảy ra trong quá khứ và nếu có thể, họ sẽ là những người chia sẻ nỗi đau với nạn nhân Việt Nam bằng những việc làm tình nguyện.
. Tôi biết ông vừa là một bác sĩ, vừa là một luật sư, với góc nhìn của một luật sư, ông thấy rằng việc xử sự của chính quyền Mỹ với nạn nhân chất độc da cam trong chiến tranh Việt Nam như thời gian qua có đúng không?
- Tôi nghĩ chính quyền Mỹ không thể quay lưng (nguyên văn: "can't walk away like that") với các nạn nhân chiến tranh Việt Nam như thế. Điều đó không phù hợp với đạo đức của người Mỹ và đạo đức nhân loại.
Không thể chuộc lỗi kể lại những sự thật chưa từng được tiết lộ của Allen Hassan, một bác sĩ tình nguyện người Mỹ có mặt tại Quảng Trị trong thời điểm khốc liệt 1968-1969. Đó là những khoảnh khắc tuyệt vọng đã ám ảnh tâm hồn ông với những chiếc cáng chất đầy xác trẻ thơ, với hàng loạt bom, đạn bắn vào những thường dân vô tội và nỗi đau đớn của những bệnh nhân - nạn nhân cuộc chiến.
Sách có lối viết giản dị, cảm động thể hiện tinh thần nhân đạo sâu sắc của một bác sĩ hành động vì lý tưởng yêu thương con người. "Nước Mỹ nhớ rất kỹ những gì người khác gây cho họ, nhưng lại quên rất nhanh những gì họ đã gây ra cho người khác" - câu dẫn ngoài bìa sách. Sách do First News biên dịch, NXB Trẻ và Công ty Trí Việt chịu trách nhiệm xuất bản và phát hành trên toàn quốc từ ngày 24.4.2007. (V.N)
. Ngoài những điều ông viết trong sách, ông có điều gì khác để kể về thời gian ông sống tại Việt Nam không?
- Có rất nhiều ấn tượng đẹp về con người Việt Nam trong thời gian tôi sống ở Quảng Trị. Sức sống con người Việt Nam thật kỳ diệu. Họ chịu đựng đau đớn một cách kiên cường. Họ vẫn mỉm cười trong lúc bom đạn rơi và đe dọa sinh mạng bất cứ lúc nào. Chính nụ cười hồn nhiên của những em bé, cụ già, thanh niên nam nữ Việt Nam trong chiến tranh khói lửa ấy đã làm tôi tin rằng Việt Nam sẽ chiến thắng và quả thật bây giờ các bạn đã chiến thắng.
. Kể từ khi rời Việt Nam năm 1969 đến nay, ông trở lại Việt Nam bao nhiêu lần? Ông nhận thấy Việt Nam thay đổi như thế nào?
- Tôi đã quay lại Việt Nam tất cả 5 lần vào những năm 1998, 2002 và bây giờ. Tôi thấy Việt Nam thay đổi rất nhiều. Đường sá, cao ốc, xe cộ ngày càng nhiều, đặc biệt từ năm 2002 đến nay, các bạn đã thay đổi đến chóng mặt. Điều này chứng tỏ nền kinh tế của các bạn đã đi đúng hướng. Tôi nhận thấy nhiều bạn trẻ Việt Nam được giáo dục tốt, có kiến thức vững vàng, năng động, ham học hỏi lại cầu tiến. Họ không hề thua kém thanh niên Mỹ hoặc các nước phát triển khác. Đây là một lợi thế lớn để giúp đất nước các bạn phát triển trong tương lai rất gần. Tôi luôn tin Việt Nam sẽ sớm thành một cường quốc về kinh tế, văn hóa, giáo dục.
. Xin cảm ơn ông.